The MA in Translation Studies provides expert training in the linguistic and intercultural knowledge and communication skills required to become a professional translator. Drawing on wide-ranging expertise in the School of Languages, Literatures and Cultures, the course currently allows you to focus on translation between one or more of the following languagesand English: French, Spanish, Italian, Irish, Portuguese, German, Chinese, Japanese, Korean. Through hands-on practical language classes, the course builds the high-level language competence necessary to work in a broad range of fields, such as business, commerce, publishing, tourism and journalism.
In addition it offers up-to-date training in the research methods and tools used by contemporary translators, providing a comprehensive grounding for further postgraduate research. As well as offering recent language graduates the opportunity to refine professional language skills, the course also caters for practising translators who want specialist knowledge of developments in translation studies, translation technology and language resources.
The MA in Translation Studies delivers state-of-the-art training in all of the areas necessary to become a professional translator. Core lectures and seminars on Contemporary Translation Theory and Practice (LL6018) and/or Theory and Methodology of Advanced Translation (FR6501) provide an introduction to contemporary developments in translation theory, different approaches to text analysis and computer-aided translation tools.
These are complemented by generic and language-specific research seminars and training modules, which cover contemporary research methods, up-to-date careers guidance, skills for researching specialist fields and advanced oral and written presentation skills. The remaining core element of the course is dedicated to specialist weekly practical language classes, focused on developing professional translation and intercultural communication skills in each of the languages taken on the course. Because of this emphasis on intensive language-specific practical translation training, the MA in Translation Studies has been divided into different streams which require students to choose their language specialism when they apply.
Stream 1: French and German
Stream 2: French and Italian
Stream 3: French and Spanish
Stream 4: German and Italian
Stream 5: German and Spanish
Stream 6: Italian and Spanish
Stream 7: French
Stream 8: German
Stream 9: Italian
Stream 10: Spanish
Stream 11: Spanish and Portuguese (Note: Portuguese is offered together with Spanish only)
Stream 12: French and Irish
Stream 13: German and Irish
Stream 14: Irish and Italian
Stream 15: Irish and Spanish
Stream 16: Irish
Stream 17: Asian Studies
The range of subjects includes Methodology of Simultaneous and Consecutive Interpreting (FR6502); Intercultural Communication: Theory and Practice (GE6009); Questions of Adaptation and Adoption: Re-Writings/ Re-Viewings/Re-Readings (GE6020); ICT of the Localisation Industry (LL6013); Translation and Professional Communication Skills (LL6014).
For further details and descriptions of the current core and optional modules available on each of these streams, please click HERE
Course Code: CKE77
Course Title: Translation Studies
College: Arts, Celtic Studies and Social Sciences
Duration: 1 year Full-time; 2 years Part-time
Teaching Mode: Full-time, Part-Time
The part-time option will be taught during weekday working hours over 2 years.
NFQ Level: Level 9
Costs: 2017/2018 Irish/EU Fee: EUR 6,000 full-time; EUR 3,000 per year part-time; Students will be expected to buy their own copies of set texts.
2016 Entry Requirements: You will normally have at least an honours primary degree or equivalent with at least a 2.1 in the language or language pair to be taken in the MA. However, students with an honours primary degree at a 2.2 will be considered, subject to adequate proof of language proficiency as assessed by the programme coordinators. (see detailed requirements below).
Closing Date: See details in application procedure section below
Next Intake: 11 September 2017
The MA in Translation Studies course is one year full time or two years part time. The taught element (or Part I) takes place on the main UCC campus from September to April. Depending on your chosen language combination, you can expect around 12-15 principal contact hours per week during term time, with most of the core hours delivered between 4 and 6pm on week days. Guided self-study and small-group practice will be an important part of the practical translation training.
As well as the taught elements of the course, you are expected to complete a 12,000 to 15,000 word dissertation. The research dissertation element of the course (Part II) is supported by one-to-one tutorials.
AssessmentMarks for Part I of the course are derived from continuous assessment of essays, presentations, practical translation work, take-home or online assignments, timed class tests, translation projects, terminology projects and interpreting tests. Full details and regulations governing assessments for the course are contained in the online Marks and Standards Book and for each module in the Book of Modules
Early applications are encouraged for early decisions.
Application for this programme is on-line atwww.pac.ie/ucc. Places on this programme are offered in rounds. The closing dates for each round can be found here. For full details of the application procedure click How to apply.
All required documentation must be either uploaded to your online application, or sent in hard copy to The Postgraduate Applications Centre, 1, Courthouse Square, Galway, immediately after an application is made.
Candidatesmay apply for a language pair or in one foreign language*. The MA has 16 different streams and applicants choose their specific stream at the application stage. (*Notes: Portuguese is offered together with Spanish as a language pair only and Asian Studies is offered as a single stream only)
Candidates choosing the Asian Studies stream will be asked to indicate that they have completed the following practical language qualification(s) in the language(s) they wish to take as part of the programme:
Chinese Language candidates should hold a HSK (Chinese Proficiency Test) Level 5 certificate (or certified equivalent);
Japanese language candidates should have the Japanese level equivalent to Japanese Language Proficiency Test N2;
Korean language candidates should have the Korean level equivalent to TOPIK II (Test of Proficiency in Korean), level 5-6.
Applications will normally be considered within four weeks of receipt by UCC of the full application (including all supporting documentation). Applicants are thus encouraged to apply early for an early decision
Further Contact Information
French: Dr Mary Noonan E: email@example.com
German: Dr Gert Hofmann E: firstname.lastname@example.org(or email@example.com and firstname.lastname@example.org)
Irish: Dr. Aidan doyle E: email@example.com
Italian: Dr. Daragh O'Connell E: firstname.lastname@example.org
Portuguese: Dr. Sofia da Silva Mendes: email@example.com
Spanish: Dr Helena Buffery E: firstname.lastname@example.org
Chinese: Ching Keane E. email@example.com
Japanese: Dr. Till Weingartner E firstname.lastname@example.org
Korean: Dr. Kevin Cawley E email@example.com
Dr. Helena Buffery
School of Language, Literature and Cultures
Email Address: firstname.lastname@example.org
Telephone 00 353 21 4902553